-
Planetary Association for Clean Energy
المنظمة الدولية لفريق حقوق الأقليات
-
Asociación Internacional de Médicas (1999-2002)
المنظمة الدولية للحقوقيين (آسيا) (1999-2002)
-
Asociación de Médicos de Asia (1999-2002)
المنظمة الدولية للحقوقيين (آسيا) (1999-2002)
-
Organizaciones defensoras de los derechos humanos que trabajan en Siria con la comunidad internacional
ج - منظمات حقوق الإنسان والمجتمع الدولي العاملة في سورية:
-
Diversas organizaciones internacionales de derechos humanos se han referido a la evidente indiferencia de los rebeldes respecto de las bajas civiles.
وقد أشارت منظمات حقوق الإنسان الدولية إلى عدم اكتراث المتمردين الظاهر للخسائر التي تحدث بين المدنيين.
-
Las autoridades marroquíes siguen violando los derechos humanos en el Sáhara Occidental a pesar de los llamamientos de las organizaciones internacionales de derechos humanos, como Amnistía Internacional y la Organización Mundial contra la Tortura.
وتواصل السلطات المغربية إنتهاك حقوق الإنسان في الصحراء الغربية برغم مناشدات منظمات حقوق الإنسان الدولية مثل منظمة العفو الدولية والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب.
-
Por consiguiente, el orador desea saber cuál es la relación entre el Estado y las organizaciones de derechos humanos.
وأردف قائلا إنه لذلك يود معرفة نوع العلاقة القائمة بين الدولة ومنظمات حقوق الإنسان.
-
Miembro de la delegación del Senegal en varias Comisiones Principales de la Asamblea General, en particular la Comisión de Asuntos Administrativos y de Presupuesto (Quinta Comisión), de 1976 a 1981, en 1985 y de 1988 a 2000 y en 2004; miembro del Comité del Programa y de la Coordinación en 1980 y 1981.
حلقات دراسية في إطار الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، ولجنة الحقوقيين الدولية، واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان
-
Incluso si se dejan de lado las pruebas presentadas por el Gobierno, la información de las organizaciones internacionales de derechos humanos y de los medios de comunicación independientes, pese a que la cobertura dada a los abusos de los rebeldes es muy limitada, ha demostrado sobradamente la existencia de ese cuadro sistemático de ataques.
وبصرف النظر عن الأدلة الحكومية، فإن منظمات حقوق الإنسان الدولية والتغطية التي وفرتها وسائط الإعلام المستقلة، رغم شدة محدودية تغطيتها لتعديات المتمردين، أثبتت هذا النمط من الهجمات بشكل واف جدا.
-
En su análisis de la posición de las minorías, los gobiernos y las organizaciones de defensa de los derechos humanos tanto internacionales como locales no prestan suficiente atención al hecho de que las peculiaridades territoriales, el entorno ecológico, la situación de los mercados de trabajo y el bajo nivel de desarrollo de la infraestructura social a menudo agravan la condición social y económica de las minorías, al ser grupos sociales más vulnerables que las naciones mayoritarias.
ولدى تحليل حالة الأقليات لا تعير الحكومات ومنظمات حقوق الإنسان الدولية والمحلية، اهتماماً كافياً إلى أن الخصائص الإقليمية المحدودة، وحالة البيئة، وحالة سوق العمل، وسوء حالة الهياكل الاجتماعية، هي التي تؤدي في أغلب الأحيان إلى تفاقم وضع الأقليات الاجتماعي والاقتصادي.